Перевод, лингвострановедение и межкультурная коммуникация
Особенности и преимущества
Качество и количество часов языковой подготовки: минимум два иностранных языка с первого курса (10 часов английского языка + 6 часов второго иностранного языка в неделю + предметы цикла Russian Studies на английском языке + лингвистические дисциплины на английском языке - итого 26 часов на иностранных языках в неделю с 1 семестра). Таким образом от 45% до 65% предметов ведется на иностранных языках. Лингвистическая (теоретическая) и переводческая (практическая) подготовка, а также Международная (регионоведческая, лингвокультурологическая, дипломатическая) подготовка обеспечиваются: индивидуальным подходом (не более 8 человек в языковой группе); высококвалифицированными преподавателями МГИМО по языковой подготовке, переводу и стратегиям коммуникации, а также переводчиками-практиками и лингвистами-теоретиками, получившими ученые степени в ведущих отечественных и зарубежных лингвистических ВУЗах; активно используются лингафонные кабинеты, компьютерные классы, электронная информационно-образовательная среда.
Со студентами работают высококвалифицированные преподаватели, в числе которых - профессиональные переводчики, известные ученые-лингвисты и педагоги, имеющие опыт работы в Совете Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, в ведущих ВУЗах России, США, Великобритании, Германии, Китая и Турции, владеющие современными методиками преподавания перевода, иностранных языков и культур.
Дисциплины
- История международных отношений и внешней политики России
- Современный русский литературный язык
- История России (на русском языке)
- Лингвострановедение стран первого и второго иностранных языков
- Политическая география (на английском языке)
- Информационно-коммуникационные технологии в лингвистике
- Мировая экономика
- Международное право
- Дипломатический и деловой протокол
- Russian Cultural Studies (Введение в лингвокультурологию и лингвострановедение России на англ. языке)
- Russian Area Studies (Страноведение и регионоведение России на английском языке)
- Russian History (История России на английском языке)
- Введение в теорию межкультурной коммуникации
- Общая теория перевода и контрастивной лингвистики
- Практический курс письменного и устного перевода
- Специальный перевод
- Стратегии говорения и аудирования
- Практикум по культуре речевого общения на первом иностранном языке
- Лексикология
- Стратегии чтения и письменной речи на первом иностранном языке
- Основы медиалингвистики
- Второй иностранный язык (китайский, турецкий, итальянский, французский, немецкий или испанский)
- Стратегии эффективной коммуникации
Практика
- Консультационная практика: 4 семестр 2 недели
- Переводческая практика (в том числе педагогическая): 8 семестр 2 недели
- Преддипломная практика: 8 семестр 2 недели
Перспективы трудоустройства
- Переводчики, владеющие современными инструментами переводческой деятельности
- Переводчики-консультанты в медиа, индустрии перевода, сфере лингвистических IT-технологий, образовании, науке, в международных, государственных и бизнес-структурах
- Эксперты в области иноязычной культуры и межкультурной коммуникации