В марте–апреле пройдут Дни открытых дверей Одинцовского кампуса МГИМО для поступающих на программы бакалавриата и магистратуры.
 
Контакты
Пресс-служба
Задать вопрос
28 июня 2022

Декан В.А.Иконникова — абитуриентам Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации

Поделиться

Распечатать страницу
28 июня 2022

Декан В.А.Иконникова — абитуриентам Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации

Если вы идете за своей мечтой, если готовы учиться новому, если слушаете себя, то вы найдете своих единомышленников. Если вы любите языки и сравниваете разные культуры, если читаете и смотрите фильмы на разных языках, если вас завораживают загадки психолингвистики, и у вас получается декодировать и интерпретировать скрытые или двойные смыслы в, казалось бы, простых фразах, слоганах, названиях, именах и текстах, если вы любите писать, читать и переводить, то вам стоит заняться лингвистикой профессионально.

Отличный шанс для выпускников школ и колледжей — поступление на лингвистический бакалавриат МГИМО, где в 2022 году идет набор на 10 бюджетных и 15 договорных мест на программу ФЛМК «Перевод, лингвострановедение и межкультурная коммуникация».

Всего несколько выпусков программы уже показали, насколько востребованы наши выпускники. Спектр сфер их занятости сразу после вуза — от сотрудников медиахолдингов до помощников парламентариев; от переводчиков в лингвистических компаниях, разрабатывающих цифровые продукты, до научных сотрудников в области корпусной и медиалингвистики; от преподавателей иностранных языков и культур до сотрудников служб лингвистического сопровождения бизнес-структур.

Наши студенты научены не бояться перемен, они открыты новому опыту, готовы профессионально и личностно развиваться в стремительно меняющемся мире, осваивать новые программы памяти перевода, использовать инструменты корпусной лингвистики для анализа лингвистических данных. Многие студенты знакомятся с будущими работодателями и начинают стажироваться уже во время прохождения учебной, переводческой и преддипломной практик.

Узнать о том, какой жизнью живет факультет, какая у нас атмосфера, как учатся и проводят время наши студенты можно из новостей ФЛМК.

Абитуриентам необходимо предоставить результаты трех ЕГЭ: русский (не ниже 50), иностранные языки (не ниже 70) и история или литература (на выбор выпускника — не ниже 50).

Подробно изучить, как подать заявление, можно здесь.

Тех, кто уже имеет бакалаврскую степень или диплом специалиста, и хочет продолжить обучение в магистратуре, Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации приглашает на новаторскую программу лингвистической магистратуры ФЛМК «Перевод и современные технологии в лингвистике». В этом году у вас есть уникальный шанс учиться в лингвистической магистратуре МГИМО бюджетной основе — только в 2022 году идет набор на 20 бюджетных мест.

Вы можете поступить к нам как после лингвистического / филологического бакалавриата, так с дипломом других направлений подготовки. Подтверждать знание второго иностранного языка нет необходимости: языковые группы будут сформированы с учетом уровня знания зачисленных абитуриентов (от интенсивного — с нуля до продвинутого — для продолжающих). В текущем году планируется набор трех учебных групп со следующими языковыми парами: английский-французский, английский-немецкий и английский-испанский.

А вот подтвердить высокий уровень знаний английского языка и способности переводить — необходимо.

Для поступления на программу следует сдать комплексный экзамен (эссе на английском языке + письменный перевод с английского на русский язык). Программу экзамена можно скачать по ссылке.

В учебный план кроме практики первого и второго иностранных языков, практики устного, письменного и специального перевода, а также базовых лингвистических дисциплин входят уникальные курсы: компьютерная и корпусная лингвистика, современные инструменты переводческой деятельности, обработка данных естественных языков, медиалингвистика (совместно с экспертами из RT) и другие.

Магистранты имеют возможность принимать участие в ежегодном Переводческом конкурсе ФЛМК, в жюри которого входит председатель правления Союза переводчиков России, переводчики Постоянного представительства РФ при ООН и другие ведущие эксперты из индустрии перевода.

Ежегодно слушатели магистратуры участвуют в крупной международной научно-практической конференции «Язык. Культура. Перевод», которую проводит ФЛМК, а также в других конференциях — как в качестве докладчиков-исследователей, так и в качестве переводчиков.

После зачисления студентам подбираются индивидуальные треки обучения по «выравнивающим» лингвистическим и языковым дисциплинам. Главное — желание изучать иностранные языки и культуры, умение переводить и совершенствовать свои навыки и стремление осваивать современные технологии, применяемые в лингвистике.

Практика проходит по основным трекам:

  • устные переводчики: последовательный и синхронный перевод на международных мероприятиях (научные конференции, заседания международных организаций и др.);
  • консультанты по межкультурной коммуникации и письменные переводчики (Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И.Рудомино; GSL-translations, RT и др.).

От вас многое зависит. Дорогу осилит идущий. И первый шаг бывает самым сложным, а бывает так, что это уже полпути. Главное — решиться его сделать. Будущим магистрантам ФЛМК подать заявления можно здесь. 

Будем рады вас видеть на лингвистических программах ФЛМК!

Декан ФЛМК Валентина ИКОННИКОВА

Поделиться