Контакты
Пресс-служба
Задать вопрос
2 мая 2023

Научно-практический семинар на иностранных языках «Понятия „Право“, „Закон“, „Суд“ во французской и китайской лингвокультурах (сравнение и сопоставление)»

Поделиться

Распечатать страницу
2 мая 2023

Научно-практический семинар на иностранных языках «Понятия „Право“, „Закон“, „Суд“ во французской и китайской лингвокультурах (сравнение и сопоставление)»

27 апреля в Одинцовском филиале состоялся научно-практический семинар на иностранных языках «Понятия „Право“, „Закон“, „Суд“ во французской и китайской лингвокультурах (сравнение и сопоставление)», организованный кафедрой иностранных языков.

С юридическим дискурсом сталкиваются в своей работе практически все специалисты. Понятия, которые лежат в основе данного дискурса, — право, закон, суд — сформировались во французской и китайской лингвокультурах под влиянием различных факторов. История многих слов и понятий связана с историей международного общения культур и языков, поэтому этимологию базовых терминов изучать не только познавательно, но и интересно и полезно. В мероприятии предполагалось участие будущих лингвистов, юристов и всех студентов, неравнодушных к собственному интеллектуальному росту, которые изучают французский и китайский языки в качестве основного и второго в Одинцовском кампусе МГИМО. В итоге участниками семинара стали студенты 1-4 курсов Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации, Факультета финансовой экономики, Международно-правового факультета, МИЭП.

Семинар был подготовлен при поддержке декана Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации В.А.Иконниковой. Для освещения ряда теоретических положений, обсуждаемых на семинаре, организаторы использовали материалы монографии Валентины Александровны «Становление и развитие англоязычных юридических терминосистем: лингвокультурологический аспект». В приветственном слове преподаватели французского языка доценты кафедры иностранных языков М.Н.Москавец (организатор) и М.А.Сычева (соорганизатор) обозначили основные направления работы семинара — теоретическое и практическое, а также дали краткую справку по этимологии обсуждаемых дефиниций в русском языке.

Далее работу семинара продолжили выступления студентов. Докладчики, прежде чем ознакомить аудиторию с историей термина, предлагали сначала поразмыслить — каким образом понятие «суд» связано во французском языке с процессом ухаживания за женщиной? Какое из значений латинского глагола стало более актуальным для образования термина «закон»? — или вспомнить историю — как назывался первый свод законов на Руси? с каким историческим событием связано появление юридических терминов на территории Галлии? Своими находками в области этимологии терминов «право», «закон», «суд» поделились на французском и китайском языках, а также попробовали свои силы в роли переводчиков на русский язык: Дарья Гущина и Виктория Кручинина (4 курс МП), Анна Федотова и Ева Шувалова (2 курс ФФЭ), Анна Конончук и Арарат Тохиян (2 курс ФЛМК), Александр Павленко (2 курс ФЛМК) и Денис Граф (4 курс МП), Рената Завьялова и Андрей Лягин (2 курс ФФЭ).

Насколько глубоко вошли термины, послужившие темой обсуждения на семинаре, в язык и культуру, помогла прочувствовать практическая часть мероприятия, помощь в подготовке которой оказали Мария Камалиева (4 курс МП), Анна Федотова и Ева Шувалова (2 курс ФФЭ). Участникам было предложено разбиться на команды, в зависимости от изучаемого языка, и попробовать перевести на русский язык фразеологизмы, пословицы и крылатые выражения, содержащие слова «право», «закон», «суд». Второй вид командной работы включал в себя выбор правильного эквивалента на иностранном языке русскоязычного названия художественных фильмов. Задание осложнялось тем, что не всегда название на французском и китайском языке включало термин «право», «закон», «суд», который присутствует в русскоязычном варианте. Участники сошлись во мнении, что для успешного выполнения данного задания необходимо знать не только лексику и грамматику изучаемого языка, но и сюжет фильма, а также обладать языковой догадкой. Необходимо отметить, что с обоими видами заданий участники семинара прекрасно справились.

Финальный опрос, проведенный онлайн на платформе Google Forms, имел целью выявить самого внимательного слушателя. Приятным стал тот факт, что подавляющее число участников ответили правильно на все вопросы.

Подвели итог мероприятия выводы студентов о том, что разного в обсуждаемых дефинициях в китайском и французском языке больше, чем общего. Китайские термины в большей степени отражают материальные взаимоотношений, связаны с понятиями власти и благосостояния, тогда как во французской лингвокультуре данные термины применимы и к нравственной и религиозной сфере.

В заключение организаторы части мероприятия на китайском языке — преподаватели китайского языка Н.Н.Иметинова и А.А.Забелла анонсировали научно-практический семинар, посвященный дальнейшему знакомству с историей и культурой Китая, который состоится в середине мая.

Семинар завершился вручением грамот активным участникам мероприятия.

Кафедра иностранных языков
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации

Поделиться