Повышение квалификации преподавателей перевода
С 3 по 21 октября на базе МГИМО-Одинцово прошел курс повышения квалификации преподавателей иностранного языка и перевода «Подготовка переводчика будущего: обучение письменному переводу в условиях цифровизации и автоматизации профессии».
Курс был организован и проведен Школой бизнеса и международных компетенций МГИМО-Одинцово в партнерстве с образовательным центром Литерра. Научный руководитель программы — доцент кафедры английского языка М.М.Степанова.
Занятия вели ведущие специалисты в сфере перевода и дидактики его преподавания: д.пед.н. Н.Н.Гавриленко (профессор РУДН, Школа дидактики перевода), д.филол.н. А.В.Ачкасов (директор института иностранных языков РГПУ им. А.И.Герцена), к.филол.н. И.С.Алексеева (директор Санкт-Петербургской высшей школы перевода), а также руководители переводческих компаний: к.техн.н. Д.И.Троицкий (компания TTS), С.Ю.Светова (компания «Т-Сервис»), И.А.Мищенко (компания Литерра). Доценты кафедры английского языка М.М.Степанова и В.С.Лукьянова на своих лекциях поделились опытом активизации работы студентов при обучении, методикой разработки курсов профессионально ориентированного перевода, а также советами по организации переводческих конкурсов для студентов.
Обучение прошли 26 преподавателей из различных вузов Российской Федерации и ближнего зарубежья. От всех слушателей по окончании курса были получены исключительно позитивные отзывы. Ниже представлены некоторые из них.
- «Очень качественный курс по актуальным вопросам. Спасибо, что не было неподъемных тем и заданий. Многие вещи из категории дилемм прояснила для себя. Спасибо огромное!!!»
- «Очень порадовала организация курса: рассматриваемые темы, профессионализм выступающих, соблюдение регламента, возможность прослушать пропущенные занятия».
- «Замечательный курс, очень много полезной информации из совершенно разных областей перевода. Расширяется кругозор, появляется исследовательский интерес, многие моменты обязательно реализую в преподавательской практике».
- «Курс в целом был очень полезен. Проблемы письменного перевода были рассмотрены с учетом как традиционных подходов к анализу текста, так и в контексте применения современных технологий. Появились новые идеи и вдохновение для дальнейшей работы со студентами. Спасибо!»
- «По наполненности, качеству, статусу спикеров и масштабу рассматриваемых проблематик курс замечательный, 100 из 100».
- «Огромное спасибо за курс! Невероятные лекторы! Актуальнейшие темы!»
- «Спасибо за возможность профессионального развития! С нетерпением жду следующих курсов!»