Контакты
Пресс-служба
Задать вопрос
28 июня 2021

Выпускники лингвистической магистратуры Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации — об учебе и своих карьерных траекториях после выпуска

Поделиться

Распечатать страницу
28 июня 2021

Выпускники лингвистической магистратуры Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации — об учебе и своих карьерных траекториях после выпуска

Данная программа ориентирована на фундаментальную профессиональную подготовку выпускников по переводоведению в рамках таких учебных дисциплин, как: «Теория и практика устного и письменного перевода», «Специальный перевод», «Перевод в сфере экономики, управления и права». Практические занятия по устному последовательному и синхронному переводу проводятся в специализированных лингафонных кабинетах, оснащенных необходимым оборудованием для воспроизведения аудиовизуального материала.

Поскольку успешное изучение иностранного языка невозможно без получения глубоких знаний о культуре, реалиях и традициях страны изучаемого языка, особое внимание в процессе обучения уделяется формированию компетенций в области межкультурного взаимодействия, в частности, благодаря изучению следующих курсов: «Теория и практика межкультурной коммуникации», «Лингвострановедение Великобритании, США и Австралии», «Ведение международных переговоров. Дипломатический протокол», «Лингвокультурологический анализ текста». Ряд дисциплин преподается на английском языке.

С развитием информационных технологий меняются концептуальные представления, технические средства, методы и сферы применения, а также информационная среда в целом. Развитие и широкое внедрение информационных технологий воздействует на все области современной науки, включая лингвистику. Акцент при создании магистерской программы сделан на сочетании изучения теоретической и прикладной лингвистики с достижениями современной лингвистической науки в рамках таких актуальных учебных курсов, как: «Современные технологии переводческой деятельности», «Информационно-коммуникационные технологии в лингвистике», «Компьютерная лингвистика. Корпусная лингвистика». Перечисленные дисциплины призваны сформировать у студентов представление о месте и роли информационных технологий в современной лингвистике, сформировать практические навыки создания электронных ресурсов, навыков работы с лингвистическими базами данных и электронными словарями, а также получение представлений о применении информационных технологий при осуществлении перевода и выполнении лингвистических исследований.

Интеграция информационных технологий в образовательный процесс помогает развивать теоретическую подготовку магистрантов, а также закреплять полученные знания в практической деятельности в современном информационном пространстве. Студенты осваивают программы переводческой памяти, изучают основы корпусных информационных технологий, знакомятся с языковыми и программными средствами корпусной лингвистики и приобретают навыки работы с информационными ресурсами.

Обучение на данной магистерской программе предполагает участие магистрантов в научно-исследовательских проектах, благодаря которым они приобретают необходимые академические и практические навыки и компетенции исследовательской работы. На базе Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации регулярно проводятся научно-практические конференции, семинары и мастер-классы ведущих специалистов в области профессионального перевода. Студенты также имеют возможность принимать участие в межвузовских и международных профильных конференциях. Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации также реализует телекоммуникационные проекты с вузами-партнерами, в частности, при активном участии студентов на регулярной основе проводятся тематические телемосты с Университетом Джорджии (США).

Неотъемлемой частью образовательного процесса является практика, непосредственно ориентированная на профессионально-практическую подготовку обучающихся. Практический опыт переводческой деятельности студенты могут приобрести на базе медиахолдинга Russia Today, школы аудиовизуального перевода «РуФилмс», переводческой компании Awatera, бюро юридического перевода GSL-Translations и других организаций.

Научно-исследовательская практика представляет собой написание магистерской диссертации по выбранной теме исследования. Моей личной удачей стала уникальная возможность совместить профессиональный опыт в области юриспруденции со знаниями, полученными при изучении дисциплин магистерской программы, и под научным руководством декана Факультета лингвистики и межкультурной коммуникации, доктора филологических наук, доцента Валентины Александровны Иконниковой написать магистерскую диссертацию на тему «Юридический перевод как вид межкультурной коммуникации: проблемы терминологической эквивалентности и асимметрии».

Магистерская программа «Перевод и современные технологии в лингвистике» предоставляет высокий уровень теоретико-методологической подготовки, необходимой будущим выпускникам для решения профессиональных задач в сфере межкультурной коммуникации, в научно-исследовательской, педагогической, переводческой и управленческой деятельности.


В 2021 году на Факультете лингвистики и межкультурной коммуникации ведется набор на программу магистратуры «Перевод и современные технологии в лингвистике» на 7 бюджетных и 13 договорных мест.

Зачисление на программу магистратуры проводится на конкурсной основе на основании результатов комплексного экзамена по Лингвистике (иностранный язык), который включает испытание по письменному переводу, а также написание эссе на английском языке.

Дополнительная информация об условиях поступления

Контактная информация:
Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации
Одинцово, ул. Ново-Спортивная, д. 3.
По всем вопросам обращайтесь:
v.ikonnikova@odin.mgimo.ru
pk@odin.mgimo.ru
Телефон для справок: +7 495 661-71-98

Поделиться